恋ダンス。koi dansu.

@A2del1 eller högre

このダンスは、はやっています。kono-dansu wa hayatte-imasu*.
YouTubeで 『恋ダンス(こいだんす)』で けんさくしてみてください。YT de “koi dansu” de kensaku shite*-mite kudasai
 
* hayatte-imasu= populär (under en period); kensaku shimasu= söka (på nätet)

@alla

Den här dansen som visas i slutet av ett TV drama, “Nigeru wa haji da ga, yaku-ni tatsu” är populär just nu. Många filmar sin dans och laddar upp video på YouTube. Sök på YouTube med “Koi dansu 恋ダンス”. Då hittar man många video.
 
TV-dramat är baserat på manga.
 

@B1del4 eller högre

中には〜もあります= några (bland dem)…

れい)
中には、一日中 バスが止まっていたところもあります
なかには、いちにちじゅう バスが とまっていたところもあります
Direkt översättning) Det var några område där bussar var inställda.
中には、二日 会社を休んだ人もいます
→なかには、ふつか かいしゃを やすんだひともあります
中には、質*が悪いものもあります
なかには、しつ*がわるいものもあります。
* しつ= kvalitet

 

Ibland nämns 中には inte.

 

一日中 バスが止まっていたところもあります
→いちにちじゅう バスが とまっていたところもあります
二日 会社を 休んだ人もいます
→ふつか かいしゃを やすんだひともいます
質が悪いものもあります
→しつがわるいものもあります

Q: Hur kan man tolka denna も?

 

Ni har studerat “[ta-f.]ことがあります” och “[d-f.]ことがあります” tidigare.

Q2: Hur fungerar de om man lägger till も som 〜こともあります?

 

れい)
マンガが 大好きなので、日本語で 書かれた ロシアのマンガを 読んだことあります
→マンガが だいすきなので、にほんごで かかれたロシアのマンガを よんだことあります。

Direkt översättning) Det finns även tillfällen då jag läste ryska manga skrevs på japanska.

マンガが 大好きなので、ネット検索して、日本語で書かれた外国のマンガを 読むことあります。 →マンガが だいすきなので、にほんごで かかれたがいこくのマンガを よむことあります

も i detta fall kan fungera som “even (även, ens)”.

 

Så de nedan kan också översättas med “even”.

 

一日中 バスが止まっていたところあります。
→いちにちじゅう バスが とまっていたところあります。
二日 会社を 休んだ人います。
→ふつか かいしゃを やすんだひいます。
質が悪いものあります。
→しつがわるいものあります。