färger, i-adjektiv eller substantiv?

På japanska är alla ord för färger inte adjektiv.

 

i-adjektiv

1. shiroi(vit), kuroi(svart), akai(röd), aoi(blå)

 

substantiv

2. midori/midori-iro(grön)

3. cha-iro(brun)

4. ki-iro(gul)

 

1. På klassisk japanska var det ordfattigt om färger och det fanns bara 4 ord.

De kommer från andra begrepp.

  • “shiroi” härstammar från ett gammalt ord för “ichijirushii (anmärkningsbar)”.
  • “kuroi” härstammar från ett gammalt ord för “kurai (mörk)”.
  • “akai” härstammar från ett gammalt ord för “akarui (ljus)”.
  • “aoi” härstammar från “vag, oklar”.

2. “midori” brukade betyda “grodd”.

För färgen, läggs “-iro” vanligtvis till. “midori” själv har andra betydelser också.

3. “cha-iro” s cha betyder té. Té användes för att färga tyg brunt.

4. Ursprungen av “ki” i “ki-iro” är oklar.

“cha-iro” och “ki-iro” kan användas som i-adjektiv också, chairoi och kiiroi. De dök upp i Edo perioden.

i-adjektiv eller na-adjektiv?

ookii, chiisai, atatakai, (yawarakai, okashii, komakai) eller ooki-na, chiisa-na, atataka-na?

Vissa i-adjektiv kan användas som om de är na-adjektiv, t.ex. ooki-na uchi.

Q1: Är de också na-adjektiv?

A1: Nej, de böjs inte. “~na” används endast före substantiv.

Q2: Vad är skillnaden mellan “~i” och “~na”?

A2a: t.ex.

  • ookii uchi… Fysiskt stort hus baserad på objektiv bedömning, d.v.s. oavsett vem som bedömer är detta ett stort hus.
  • ooki-na uchi… Det är baserad på subjektiv bedömning och behövs inte vara ett stort hus.

A2b: “i-adjektiv med ~na” används ofta i idioms och har annorlunda betydelser.