About Sue Sugizaki

se.linkedin.com/pub/sue-sugizaki/36/913/989/en

VT17

FK.
 

re: VT17,

Nästa termin startar v.6.
Du som gjorde återanmälan förra året är redan registrerad i kursen, men kallelsen kan komma senast en vecka innan.

re: HT16

今学期も/は、お世話になりました。

こんがっきも/は、おせわになりました。

kongakki wa/mo o-sewa ni narimashita.
Tack för denna termin.
メリークリスマス。

よいお年を。よいおとしを。

merí kurisumasu!
yoi o-toshi o!
God Jul!
Gott Nytt År!
bitmoji572514179

を- “wo” eller “o”

Skillnader mellan japanska grammatiken för infödda talaren av japanska och den för inlärare

を- “wo” eller “o”

I vårt område Teaching Japanese as a foreign language undervisas partikeln eller tecknet を som “o”.
I verkligheten uttalas を som “wo” fortfarande i vissa område i östra Japan, men enligt kabinettets notis om “modern kana usage” i 1986, ska “modern kana usage” vara baserad på fonem av det moderna japanska språket. を presenterades som “o”.
Precis som på svenska är det lokala varianter, även i Tokyo finns sådana.

Japanska grammatiken för infödda talare och den för inlärare är inte exakt samma.

@A2del3 eller högre
t.ex. “can-f.” i Nihongo-bunpó (japanska grammatiken för inlärare).
G1) kakimasu-> kak/e/masu
G2) tabemasu-> tabe/raremasu
Men i Kokugo-bunpó (japanska grammatiken för japanerna) presenteras de nedan.
G1) kak/ar/emasu
G2) tabe/raremasu
I vissa område används de nedan.
G1) kak/ar/emasu
G2) tabe//remasu
FK: Angående G2 “can-f.” utan “ra” används som slang nu.
Eftersom det är ju skillnad mellan vad man kan som infödd talare av japanska och vad man SKA undervisa som lärare i japanska som främmande språk, är det utbildning och certifiering i Japan!

o+[substantiv]: andra funktionen

I A1del1 presenteras detta som artighetsprefix i t.ex. “O-namae wa nan desu-ka.”, men denna har en annan funktion, Bika-go för att göra ord finare och mer eleganta.
Detta utvecklades bland kvinnorna i hovet i 1300- 1500 talen och det är fortfarande så att kvinnor tenderar använda mest, men det blir mindre och mindre skillnad speciellt hos yngre generationer.
Vissa används båda av män och kvinnor. En undersökning om talspråk som gjordes 2006 visar att orden nedan används båda av män och kvinnor.
t.ex.
  • o-kane, o-furo (bad), o-shógatsu (nyårs period),
  • o-kashi (snacks/godis), o-tera (buddhistiskt tempel), o-sara (tallrik/skål), o-shiro (slot), o-miyage (suvenir)
Men eftersom “o” i o-tera grupperas till orden som som kan användas utan “o” enligt NHK*s guideline. Jag tar bort “o” i o-tera i läroboken.
* Japans SVT
FK: Naturligtvis är det regionala varianter.