こうずい översvämning i Japan

nivå) A2del3 eller högre

ことしのはる、てんきのせんもんかが いいました。
kotoshi-no haru, tenki-no senmonka ga iimashita.

* senmonka= expert

『はるいちばん』が ふかないとしは、てんきが ふあんていです。
“haru-ichiban” ga fukanai toshi wa tenki ga fuantei desu.

* haru-ichiban= vind som blåser i slutet av vinter, fukimasu= blåsa, fuantei= instabil

これは、ほんとうかもしれません。
kore wa hontó kamoshiremasen.

なつは、とても あつかったです。
natsu wa totemo atsukatta desu.

ことしは、たいふうが おおいです。
kotoshi wa taifú ga ooi desu.

きのう あめが たくさん ふって、いろいろなところで こうずいが おきました。
kinó ame ga takusan futte, iroiro-na tokoro de kózui ga okimashita.

* kózui= översvämning, okimasu= sker

En väder-expert sa ivåras, “I året “haru-ichiban” inte blåst blir det ofta instabil klimat. Det blev otroligt varm sommar. Det är mer tyfoner än vanligt. Igår blev det översvämning i olika platser efter skyfall.

* haru-ichiban= vind som blåser i slutet av vinter

http://www.bbc.com/news/world-asia-34217327