これは『キャラべん』??? kore wa “kyara-ben”???
Skulle man kunna kalla detta för “kyara-ben”???
http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201502200065

これは『キャラべん』??? kore wa “kyara-ben”???
Skulle man kunna kalla detta för “kyara-ben”???
http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201502200065

Jag håller på att skapa en sajt varje kurs så att ni kan använda nyttiga nätbaserade verktyg eller appar för sjävlstudie.
Nu har jag skapat sidor med http så att ni direkt kan använda rikai.com.
https://sites.google.com/a/swo.se/japanska-b1del1-vt15/l18-tari-tari
https://sites.google.com/a/swo.se/japanska-a1del4-material/laesoevningar/l8
Nu har jag skapat sidor med http så att ni direkt kan använda rikai.com.
Ska visa hur det fungerar i dagens lektion.
じゃ、また 後で!
http://www.rikai.com/perl/Home.pl
https://sites.google.com/a/swo.se/japanska-b2del1-vt15/l13/l13-s-2
Bra sajt, men fungerar inte med webbadresser som startar med httpS, utan endast med http.
Som vanligt lägger jag in “flipped material” under Meddelande på din kurssida en dag före veckans undervisning! Enjo~y!
にほんで にんきが あります。nihon de ninki ga arimasu
Detta är popular i Japan nu…
Q: おもしろいですか??? omoshiroi desu-ka.
Är detta roligt???
på japanska med text
http://youtu.be/ENm3rqdqTkw
På engelska
I A1del3 säger jag vanligtvis “adjektiv med “ei” i slutet är inte i-adjektiv” bara. Ursprungligen är en del na-adjektiv kinesiska låneord och skrivs med kanji.
t.ex. 綺麗(ki-rei), 有名(yú-mei)
Eftersom “i” är en del av kanji, böjs det inte.
Imorse hittade jag ett sådant inlägg på Facebook.
Jag säger också, “adjektiv med 2 vokaler i slutet är i-adjektiv”. Varför är de nedan inte i-adjektiv? Av samma anledning. De skrivs med kanji förutom 〜みたい. Som du ser, är “i” en del av kanji och böjs inte.
Undantag)
Q: 『とくい』は いつ つかいますか。『じょうず』と なにが ちがいますか。”tokui” wa itsu tsukaimasu-ka. “józu” to nani ga chigaimasu-ka.
När använder man “tokui”? Vad är skillnaden mellan “józu” och “tokui”?
だれに あげますか。dare ni agemasu-ka.
Vem ska de ge till???
http://www.japantoday.com/category/national/view/japanese-women-splurge-for-valentines-day

あしたは、バレンタインデーです。でも、いま にほんのおんなのひとは おとこのひとに チョコレートを あげません。マイチョコを かいます。
ashita wa barentain dé desu. demo ima nihon-no onna-no-hito wa otoko-no-hito ni chokoréto o agemasen. mai choko (my chocolate) o kaimasu.
Q: マイチョコって なんですか。mai choko, tte nan desu-ka.
* ashita= imorgon, demo= men, ima= nu, onna-no-hito= kvinna, otoko-no-hito= man, agemasu= ger/agemasen= ger inte, kaimasu= köper
Imorgon är det Valentine’s day. Nu ger japanskor inte choklader till män som förr, utan köper “mai choko”.
Q: Vad är “mai choko”???