반말? 존댓말?

안녕하세요! Hej!

Vi lärde oss skillnaden mellan 반말(språk med nära kompisar) och 존댓말(artigt språk).

Här är länken: https://docs.google.com/document/d/1fKl18KKFv_ofne_07HImHqmKyETWAcKOqC4k3_2p0jI/edit?usp=sharing

 

Det finns tre människor: Anna, Mia och Johan.

Mia och Johan är kompisar. Anna är Mias klasskamrat som inte är så nära.

 

Mia: 요한! 점심 먹었어? Johan, har du ätit lunch?

Johan: 미아, 안녕! Hej, Mia! 아니, 안 먹었어. Nej, jag har inte ätit.

Mia: 그래? Jaså? 그럼, 비빔밥 어때? Då, hur är Bibimbap?

Johan: 좋아. Bra.

(någon ringer till Mia)

Mia: 여보세요? Hallå?

Anna: 여보세요? 미아 씨, 안녕하세요. 안나예요. Hallå? Hej Mia, det är Anna.

Mia: 안녕하세요, 안나 씨. 밥 먹었어요? Hej Anna. Har du ätit?

Anna: 아니요, 안 먹었어요. Nej, jag har inte ätit.

Mia: 그래요? Jaså? 그럼, 비빔밥 어때요? Då, hur är Bibimbap?

Anna: 좋아요. Bra. 미아 씨, 혼자예요? Mia, är du ensam?  *혼자: ensam

Mia: 아니요, 요한하고 같이 있어요. Nej, Jag är med Johan tillsammans.

*~하고: med            *같이: tillsammans

Anna: 네, 알겠어요. Ja, jag förstår.

*알겠어요: I see. jag förstår.

 

가족 familj

아버지 = 아빠 pappa

어머니 = 엄마 mamma

언니(kvinnans storasyster) 누나(mannens storasyster)

오빠(kvinnans storebror) 형(mannens storebror)

남동생 lillebror 여동생 lillasyster

남자친구 pojkvän 여자친구 flickvän

동거인 sambo

남편 make 아내 fru

딸 dotter 아들 son

할아버지 farfar 할머니 farmor

외할아버지 morfar 외할머니 mormor

Frågeord!

왜? varför?

Mia: 왜 아침 안 먹어요? Varför äter du inte frukost?

Anna: 아침에 항상 바빠요. Jag är alltid upptagen på morgonen.

*항상: alltid     *바빠요: upptagen

 

어디? Var?

Mia: 안나 씨, 어디 가요? Anna, vart ska du?

Anna: 헬싱보리에 가요. Jag åker till Helsingborg.

 

뭐? Vad?

Mia: 안나 씨, 어제 뭐 했어요? Anna, vad gjorde du igår?

Anna: 어제 소풍 갔어요. Igår hade jag utflykt.

 

어느 / 어떤  vilken?

Mia: 안나 씨, 어느 나라 사람이에요? Anna, vilken land kommer du ifrån?

Anna: 노르웨이 사람이에요. Jag är norsk.

Mia: 아하. 스웨덴하고 노르웨이 중에, 어떤 나라가 좋아요?

Aha. Vilket land gillar du, mellan Sverige och Norge?

*중에: mellan, bland

Anna: 노르웨이가 좋아요. Jag gillar Norge.

Mia: 저는 스웨덴이 좋아요. Jag gillar Sverige.

 

무슨? Vilken?

*Ni kan också använda 무슨 som 어느 eller 어떤. Men vi brukar använda 무슨 som ”Vad” också.

Till exempel:

어떤 과일이 좋아요? 바나나? 망고? Vilken frukt gillar du? Banan? Mango?

= 무슨 과일이 좋아요?

men…

무슨 일이에요? Vad hände?

어떤 일이에요? Vilket jobb är det?

 

언제 När?

Anna: 미아 씨, 언제 와요? Mia, när kommer du?

Mia: 일곱 시에 가요. Jag åker kl. 7.

 

어떻게? Hur?

Anna: 어떻게 와요? Hur kommer du?

Mia: 자전거로 가요. Jag åker med cykel.

Anna: 아, 버스로 안 와요? Ah, kommer du inte med buss?

Mia: 버스 비싸요. Buss är dyr.

 

누가 / 누구 vem?

누가(누구+가) : ’vem’ gör nånting

누가 버스로 가요? Vem åker med bussen?

누가 지금 술 마셔요? Vem dricker alkohol nu?

미아 씨, 누구하고 술 마셔요? Mia, vem dricker alkohol med?

저 가방, 누구 거예요? Den där väskan, vems är den?

누구 아파트에 가요? Vems lägenhet åker du?

 

얼마 hur mycket

얼마예요? Hur mycket kostar det?

 

얼마나 hur mycket, hur många, hur länge

스웨덴에 얼마나 있었어요? Hur länge har du varit i Sverige?

키루나까지 얼마나 걸려요? Hur länge tar det till Kiruna?

*까지: till    *걸려요: tar tid

Vi kan använda både 얼마 och 얼마나 ibland, men det känns lite olika.

맥주 얼마 있어요? Hur mycket öl finns det?

맥주 얼마나 있어요? Hur mycket öl finns det? (+Har vi mycket? Ska vi köpa mer?)

사람 얼마 왔어요? Hur många människor kom hit?

사람 얼마나 왔어요? Hur många människor kom hit? (+Var det många?)

Så.. 얼마나 uttrycker mer nyfikenhet, tror jag. och det är vanligare.