Som jag gissade i klassen, var ちゅう grundläggande läsningen och じゅう är “sequel voicing*” som hände senare och det var ursprungligen ぢゅう.
* I princip sker detta efter [m][n][ŋ], så jag var lite fundersam igår.
Det är olika analyser, men jag sammanfattar som nedan.
- 〜ちゅう= under [viss tid; viss plats]
t.ex. 会議中(かいぎちゅう)、使用中(しようちゅう), 水中(すいちゅう) - ~じゅう= hela (lång tidsperiod; stort område)
t.ex. 一日中(いちにちじゅう)、世界中(せかいじゅう)