を- “wo” eller “o”

Skillnader mellan japanska grammatiken för infödda talaren av japanska och den för inlärare

を- “wo” eller “o”

I vårt område Teaching Japanese as a foreign language undervisas partikeln eller tecknet を som “o”.
I verkligheten uttalas を som “wo” fortfarande i vissa område i östra Japan, men enligt kabinettets notis om “modern kana usage” i 1986, ska “modern kana usage” vara baserad på fonem av det moderna japanska språket. を presenterades som “o”.
Precis som på svenska är det lokala varianter, även i Tokyo finns sådana.

Japanska grammatiken för infödda talare och den för inlärare är inte exakt samma.

@A2del3 eller högre
t.ex. “can-f.” i Nihongo-bunpó (japanska grammatiken för inlärare).
G1) kakimasu-> kak/e/masu
G2) tabemasu-> tabe/raremasu
Men i Kokugo-bunpó (japanska grammatiken för japanerna) presenteras de nedan.
G1) kak/ar/emasu
G2) tabe/raremasu
I vissa område används de nedan.
G1) kak/ar/emasu
G2) tabe//remasu
FK: Angående G2 “can-f.” utan “ra” används som slang nu.
Eftersom det är ju skillnad mellan vad man kan som infödd talare av japanska och vad man SKA undervisa som lärare i japanska som främmande språk, är det utbildning och certifiering i Japan!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.